親にとっても母校のような存在です

Parents Voice

初等部入学を決めた理由を教えてください。It is a place where both the students and parents can learn and grow!

自分自身が海外に住んでいた経験から、英語の習得と同時に日本語能力の確実な習得と日本人としてのアイデンティティの形成が何より重要だと考えていました。それを叶えてくれるのが関西国際学園の初等部でした。また個性を大切に尊重しながら教育してくださることも幼稚園生活を通じて経験し、引き続き同じ学園に子どもたちを預けたいと考えました。​

Having lived abroad myself, I thought it was important to learn not only English but also Japanese and to develop a Japanese identity. Kansai International Academy Elementary School was the place where this was possible. We saw in kindergarten that the school values each child’s individuality, and we wanted our children to continue attending the same school.  

中高等部進学を決めた理由を教えてください。What were your reasons for entering the secondary school?

幼稚園部と初等部での9年間を通し、「自身を理解し、多角的に物事を見る批判的思考、思考力、そして行動力」があれば、どんな場所、状況であろうと前向きに生きていけるのではないか、と思うようになりました。中学・高校はそれらの能力を社会人になる前に学ぶ場所であってほしいと思い、関西国際学園の中高等部を選択しました。
また、少人数制であることから、一人一人しっかりと見ていただけて、自分の個性をいかせる場が多数あることも大きな魅力でした。誰も埋もれることがないと感じています。

Through my children’s nine years in kindergarten and elementary school, I’ve learned the importance of understanding yourself, using critical lenses to see things from multiple perspectives, the ability to think logically, and the willingness to take action. I wanted junior high and high school to be the place to learn those skills before they go out into the real world so we chose the Kansai International Academy Secondary School.
Because this is a small school, each student is cared for and that each student’s talent can shine in different ways. I feel that no one is overlooked.

関西国際学園のカリキュラムの中で特に魅力的だと思われるものは?What curriculum is particularly attractive at KIA?

KIAプロダクションは毎年我が家の一大イベントです。プロダクションでは、単なる言語力だけでなく、人に伝えるスキル、さまざまな学年の生徒たちとの協働の方法、計画力、企画力など、多様な力を身につけることができています。何より、自分たちでひとつのものを作り上げる喜びを体験できることは、とてもかけがえのないものだと思います。
プロダクションは現在、中高等部では有志参加となっていますが、幼稚園部・初等部時代から、ウィンターセレブレーションやショーアンドテル、スピーチコンテストといった表現の機会が多数ありました。これらの経験が、想像以上にさまざまな能力の育成につながったと感じています。
このように培われた能力は、DPのカリキュラム内でも大きな影響を与えており、これからの社会人生においても子どもたちの大きな力となるはずです。

The KIA production is a big family event for us every year. The production can help students not only with their language skills, communications skills, cooperation skills and planning skills. Most of all, it is a precious experience to create something together by themselves.

Participating in the production is not mandatory at the secondary school but students during kindergarten to elementary school have had many opportunities to express themselves through the Winter Celebration, Show and Tell and Speech Contest. These experiences have helped them gain skills beyond what I expected.

The skills they learned will be useful for their DP and will guide them through their adult lives.

お子さんがKIAっ子だなと実感したエピソードがあれば教えてください。Please share an episode that made you realize your child is a KIA student.

教室内のルールは各クラスで話し合って作り全員の合意を得るのは、関西国際学園ならではの取り組みだと思いますが、同様のプロセスが家庭内でも起こりました。
家族内で起こるちょっとしたトラブルについて、「ただ愚痴を言うのをやめて、家族会議する?」と提案したところ、子どもたちが自発的に家族会議システムを構築しました。

①会議のルールやマナーを文章化し、全員で共有してコンセンサスを得る
②Googleフォームでイライラの投稿場所を設置する
③投稿された内容をもとに定期的に会議を開き、トラブルの根本原因を探って、全員が納得できる解決策を見つける

会議の進行から書類の整理まで、効率よく進めている姿を見て、「KIAっ子だなぁ」と感じました。

t is a unique approach at Kansai International Academy that rules in the classrooms are discussed and created in each class and agreed upon by everyone and we decided to introduce a similar process inside the family.

There were minor issues inside the family and I suggested that we have a family meeting instead of complaining and my children have created a system for our family meetings on their own.

①Document meeting rules and manners and share with everyone to reach a consensus
②Create a place for where we can post our frustrations on Google forms
③Based on the posts, we will hold a periodic meeting, identity the root of the problem and find a solution that everyone can agree on

When I see them organizing the meeting and paperwork efficiently, I think to myself “they really are KIA kids”.

KIAの推しポイントがあれば教えてください。What is the best way to recommend your KIA?

常に進化しようとしているところ☆

It is constantly evolving.

あなたにとってKIAとは?What is KIA to you?

子どもだけでなく、親としてわたし自身も育てていただいた、母校のような存在です。

The school has not only helped my children grow, but myself as well, and I feel like it is my alma mater.

関連記事